映画評論家目指します。
映画「stand by me」を観た。
人口1000人の田舎は、彼らにとって全世界だった。
彼らは12歳だった。
悪ふざけをしながら、歌いながら、彼らは歩いた。
片道35キロの線路を。
寝袋と、1ドルにも満たないお金を持って。
往復70キロを歩く時間は、日常の会話だけで終わるようなものではなかった。
彼らには考えざるを得なかった。家庭のこと。この先のこと。
しかしまだ12歳の彼らには、どう考えてよいか分からなかった。
不安で押しつぶされそうになって、彼らは泣いた。
自分とは何なのかを彼らは考えるしかなかった。
今、「stand by me」は映画より主題歌の方が有名になった。
あの歌のサビ、「so darin darin, stand by me」の和訳は「恋人よ そばにいて」ではない。
正式な和訳は「友よ そばにいて」。
不朽の名作と呼ばれることに疑いようはない。よい映画だった。そして今回はかっこいい文章を書こうと思い、このような言葉遣いを使った。
「この短い文章じゃ何もわからねーよ」 By けん〇じろう